Christianity/† 생활 속의 교리들

성경의 용어가 바뀐 것이 많습니다

ohjulia 2007. 11. 26. 15:20



 

    성경의 용어가 바뀐 것이 많습니다

    바뀐 성경에 생소한 내용의 용어가 다수 출현합니다. 성경읽기에 참고가 될 것입니다. ▨ 새 성경에서 달라진 것들 ▲야훼 → 주, 주님, 하느님 하느님의 이름인 ‘야훼’를 ‘주, 주님, 하느님’으로 바꾸었다.
    이는 △우리는 이스라엘인들과 달리 하느님의 고유한 이름을 그다지
    필요로 하지 않고 △우리나라에서는 예의상 어른 이름을 함부로 부르지 않으며 △우리 언어 관습상 많은 경우 이름을 부르지 않고 직책이나
    칭호만 부르며 △새 성경은 공식 전례에서도 쓰일 공용 성경이므로 2000년 동안
    하느님의 이름을 '주님’으로 옮겨 불러온 가톨릭교회의 전례 전통에
    따랐기 때문이다. 다만 예외로 하느님께서 친히 당신의 이름을 밝히시는 장면
    (탈출 3, 15; 6, 2~3)과
    '야훼’라는 이름과 합쳐진 이름(야훼 이레, 야훼 니시 등)은
    그대로 야훼로 표기했다. ▲출애굽기 → 탈출기, 전도서 → 코헬렛 새 성경에서는 각 책의 제목도 부분적으로 수정됐다. 공동번역본의 ‘출애굽기’를 ‘탈출기’로 바꿨다. ‘ 출애굽기’를 우리말 어법에 맞게 고치면, '이집트 탈출기'로 표현해야 한다. 그러나 ‘엑소도스’는 과거에 한 번 이뤄진 이집트 탈출만을 가리키는 것이
    아니다. 구약성서 시대에 제2 이사야는 하느님 백성이 바빌론에서 귀향하는 것을 제2의 엑소도스로 표현하고 있기 때문이다. 또 ‘전도서’를 ‘코헬렛’으로 바꿨다. 전도서라는 이름은 1장 1절의 코헬렛이라는 히브리말에 기인한다. 코헬렛은 '집회의 연사' '대변인' '수집가' 등 여러 뜻으로 해석되나 그 뜻이 확실하지 않다. 그래서 책 이름이자 동시에 본문에도 나오는 이 명칭을 일관성 있게
    '코헬렛'으로 옮겼다. ▲로마인들에게 보낸 편지 → 로마 신자들에게 보낸 편지 신약성경 서간 제목도 대폭 바뀌었다. ‘로마인들에게 보낸 편지'
    '디도에게 보낸 편지''야고보 편지' 식의 표현은
    '로마 신자들에게 보낸 서간''디도에게 보낸 서간' '야고보 서간'과
    같은 표현으로 바로 잡았다. ▲현대적 어법 예스러운 표현들은 운문에서 ‘…소서.’ ‘…리라.’ 등 한 두 가지만
    예외적으로 남기고, 산문에서는 모두 요즘의 어법으로 고쳤다.
    시편도 이에 맞춰 수정했다. ▲그녀 → 그, 그 여자, 그 여인 3인칭 대명사'그녀'는 쓰지 않으며,'그, 그 여자, 그 여인'으로 옮기거나
    이름을 쓴다. ▒ 성경 목차 새 성경 각 책의 순서는 새 대중 라틴말 성경(Nova Vulgata)을 따랐다. 성경에 등장하는 인물의 이름 등 고유명사도 공동번역 성서 이후 변화된 외래어 표기법을 반영해 바뀌었다. 이에 따라 성경 순서 표기도 변화가 있었다. (공동번역 성서→성경) 출애급기→탈출기 말라기서→말라키서 토비트→토빗 루가복음서→루카복음서 에스델→에스테르 고린토서(이하 약칭)→코린토서 전도서→코헬렛 갈라디아서→갈라티아서 미가서→미카서 필립비서→필리피서 하바꾹서→하바쿡서 골로사이서→콜로새서 하깨서→하까이서 데살로니카서→테살로니카서 즈가리야서→즈카르야서 디모테오서→티모테오서 ▒ 주요 인물 성경의 외국말 고유명사는 정부에서 발표한 ‘외래어 표기법’ (문교부 고시 제85-11호)을 따랐다. 아울러 원천 언어의 고유 명사나 특수 용어를 수용 언어인 한글의
    글자 범위 안에서 적어보려는 '편의 음역'을 번역 원칙으로 해
    고유명사의 표기를 국어화하는 지향을 두었다. 이에 따라 주교회의에서 확정한 용어와 공동 번역 등 현대 성경 번역에서 널리쓰이는 관용을 폭넓게 존중했다. (공동번역 성서→성경) 창세 10, 1 (야벳→야펫) 창세 24, 15 (리브가→레베카) 창세 25, 26 (에사오→에사우) 창세 34, 23 (시므온→시메온) 창세 38, 6 (다말→타마르) 창세 38, 30 (베레스→페레츠) 창세 43, 14 (베냐민→벤야민) 창세 48, 1 (에브라임→에프라임) 판관 16, 4 (데릴라→들릴라) 히브 7, 11 (멜키세덱→멜키체덱) 1사무 4, 2 (불레셋→필리스티아인) 1사무 13, 16 (요나단→요나탄) 1열왕 11, 26 (여로보암→예로보암) 2열왕 15, 8 (즈가리야→즈카르야) 요한 1, 50 (나다나엘→나타나엘) 요한 3, 1 (니고데모→니코데모) 사도 16, 1 (디모테오→티모테오) 갈라 4, 24 (하갈→하가르) ▒ 주요 지명 외래어 지명은 외래어 표기법에 따라 음역하되 교과서나 국어사전에 수록되어 있는 것, 공식기관에서 출판한 용례집에 들어있는 것 등을 우선적으로 선택하고 교회 안에서 오랫동안 씌어 귀에 익숙한 것은 관용으로 받아들였다. (공동번역성서→성경) 창세 28, 3 (베델→베텔) 창세 33, 18 (세겜→스켐) 탈출 17, 1 (르비딤→르피딤) 민수 12, 1 (미리암→미르얌) 여호 1, 14 (예리고→예리코) 요나 3, 1·2 (니느웨→니네베) 요한 1, 51 (가나→카나) 사도 17, 1 (데살로니카→테살로니카) 사도 17, 10 (베레아→베로이아) 사도 18, 1 (고린토→코린토) 갈라 2, 3 (갈라디아→갈라티아) 1사무 27, 3 (가르멜→카르멜) 묵시 2, 12 (베르가몬→페르가몬)